1
00:00:02,168 --> 00:00:05,130
（雷聲轟隆）

2
00:00:05,213 --> 00:00:06,589
（電話鈴響）

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,267
男人：LVPD。Mularz警員。

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,977
有咩可以幫到你？

5
00:00:19,060 --> 00:00:20,937
有冇人喺度？

6
00:00:21,020 --> 00:00:24,482
（細聲講）：我想報謀殺案。

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,569
你叫咩名？

8
00:00:27,652 --> 00:00:29,070
喂？

9
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
有冇人喺度？

10
00:00:31,364 --> 00:00:40,582
屍體喺White Oak Road 1812號。

11
00:00:40,665 --> 00:00:44,210
我想幫你。請講你係邊個。

12
00:00:47,547 --> 00:00:51,760
叫人嚟收屍。

13
00:00:51,843 --> 00:00:54,095
（模糊嘅無線電傳輸）

14
00:01:01,978 --> 00:01:06,316
BRASS：大約一個鐘頭前

15
00:01:06,399 --> 00:01:07,484
有匿名電話打去metro。

16
00:01:07,567 --> 00:01:08,485
調查警員

17
00:01:08,568 --> 00:01:10,069
發現咗屍體。

18
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
法醫喺入面。

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,492
個，uh... 道門係開嘅。

20
00:01:15,575 --> 00:01:17,827
冇鎖。

21
00:01:19,412 --> 00:01:21,706
間屋係死者嘅，

22
00:01:21,790 --> 00:01:23,583
Hayden Bradford。

23
00:01:23,666 --> 00:01:27,170
鄰居話佢一個人住。

24
00:01:27,253 --> 00:01:30,006
地下鋪滿晒頭髮。

25
00:01:30,089 --> 00:01:32,133
佢有冇養貓或者狗？

26
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
冇。

27
00:01:33,551 --> 00:01:35,845
但係你可以見到

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
我哋個死者係...

29
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
我諗你可以話佢好多毛。

30
00:01:39,766 --> 00:01:42,310
「多毛」都算講得輕手。

31
00:01:42,393 --> 00:01:43,603
佢好似披咗塊皮咁。

32
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
（手機震動）

33
00:02:02,539 --> 00:02:03,373
喂，David，

34
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
你可唔可以接咗佢？

35
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
（震動繼續）

36
00:02:10,922 --> 00:02:12,507
唔該。

37
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
Michelle打嚟miss咗一個電話。

38
00:02:17,470 --> 00:02:19,305
佢打咗六次

39
00:02:19,389 --> 00:02:21,724
由下晝3點53分開始。

40
00:02:21,808 --> 00:02:24,269
肝臟溫度80度。

41
00:02:24,352 --> 00:02:25,603
死咗大約12個鐘。

42
00:02:25,687 --> 00:02:28,022
即係死亡時間大約下晝3點。

43
00:02:28,106 --> 00:02:31,067
PHILLIPS：解釋到點解佢冇接佢電話。

44
00:02:31,150 --> 00:02:32,402
死因——

45
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
胸部中槍。

46
00:02:37,323 --> 00:02:39,909
呢啲頭髮係滑嘅，唔係粗嘅。

47
00:02:39,993 --> 00:02:41,327
係人類嘅。

48
00:02:41,411 --> 00:02:43,037
髮根完整嗎？

49
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
係。

50
00:02:44,664 --> 00:02:48,918
明顯地，呢條友喺度甩頭髮。

51
00:02:49,002 --> 00:03:02,807
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

52
00:03:02,891 --> 00:03:02,891
♪你...係邊個？♪

53
00:03:02,891 --> 00:03:06,000
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪

54
00:03:06,000 --> 00:03:06,000
♪你...係邊個？♪

55
00:03:06,000 --> 00:03:07,437
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
♪ 我真係好想知 ♪

57
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
♪ 你...係邊個？♪

58
00:03:10,481 --> 00:03:10,481
♪噢-噢-噢 ♪

59
00:03:10,481 --> 00:03:12,000
♪ 邊個... ♪

60
00:03:12,000 --> 00:03:12,000
♪噢-噢-噢 ♪

61
00:03:12,000 --> 00:03:13,234
♪ 邊個... ♪

62
00:03:13,318 --> 00:03:16,446
♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

63
00:03:16,529 --> 00:03:20,074
♪ 噢，你！♪

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,630
WILLOWS：喂，Dave，James。

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
喂，Dave，你要拎起佢。

66
00:03:37,717 --> 00:03:37,717
用膝頭發力，Super Dave，用膝頭發力。

67
00:03:37,717 --> 00:03:38,992
係。

68
00:03:38,992 --> 00:03:38,992
用膝頭發力，Super Dave，用膝頭發力。

69
00:03:38,992 --> 00:03:40,470
係。

70
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
多謝，我...之前做過呢啲嘢。

71
00:03:44,223 --> 00:03:46,643
SIDLE：喂。

72
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
WILLOWS：咁，Brass同我哋簡報咗。

73
00:03:49,228 --> 00:03:50,146
我哋可以點幫手？

74
00:03:50,229 --> 00:03:51,606
Warrick同我喺度處理

75
00:03:51,689 --> 00:03:52,815
室內，逐間房。

76
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
咁外圍就交俾你哋。

77
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
唔該。

78
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
嗯，呢個死者肯定有個女人喺佢生命中。

79
00:04:07,246 --> 00:04:08,790
好奇怪。

80
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
呢間屋完全冇

81
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
女性嘅痕跡。

82
00:04:19,341 --> 00:04:20,510
Michelle。

83
00:04:20,593 --> 00:04:22,345
2004年聖誕。

84
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
一定係同一個Michelle

85
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
打咗六次電話俾佢嗰個。

86
00:04:41,614 --> 00:04:44,617
爛咗嘅窗。

87
00:04:51,666 --> 00:04:53,042
係。

88
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
係趟窗。

89
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
前門係鎖咗。

90
00:04:57,338 --> 00:04:58,673
兇手可能打爛咗個窗

91
00:04:58,756 --> 00:05:00,174
然後由前門走。

92
00:05:02,010 --> 00:05:04,053
我要喺個窗度採指紋，但係，uh...

93
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
不如我哋搞呢樣先。

94
00:05:08,307 --> 00:05:10,643
睇落唔夠大嚟做呢單嘢。

95
00:05:28,453 --> 00:05:30,747
我哋有個指紋。

96
00:06:00,151 --> 00:06:01,944
「喂，死蠢——

97
00:06:02,028 --> 00:06:03,613
呢次係你最後機會。

98
00:06:03,696 --> 00:06:05,782
還錢，否則我搵你出嚟。」

99
00:06:05,865 --> 00:06:11,621
當疑犯自己印出動機，我哋嘅工作就易好多。

100
00:06:11,704 --> 00:06:16,334
佢有一封由CasinoDan@gmail.com

101
00:06:16,417 --> 00:06:21,005
寄去Misterbradford@gmail.com嘅電郵打印本。

102
00:06:21,089 --> 00:06:25,259
嗯，嗰個唔係蟻丘。

103
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
啲泥係新鮮嘅。

104
00:06:27,095 --> 00:06:30,556
睇落有啲嘢埋咗喺度。

105
00:06:41,651 --> 00:06:43,653
天啊...！

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
.32 Beretta。

107
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
死者係中槍，係咪？

108
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
好難採到指紋，

109
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
但我會拎去彈道檢驗。

110
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
GRISSOM：嗯，我哋知佢好多毛。

111
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
我冇諗到咁誇張。

112
00:06:56,916 --> 00:06:58,751
ROBBINS：多毛症。

113
00:06:58,835 --> 00:07:00,670
我只係讀過相關資料。

114
00:07:00,753 --> 00:07:02,505
毛髮過度生長。

115
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
遺傳性。極之罕見。

116
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
佢嘅情況算係輕微。

117
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
有啲患者，毛髮會生喺全身

118
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
除咗眼睛同嘴巴。

119
00:07:10,596 --> 00:07:12,348
人類狼人綜合症。

120
00:07:12,431 --> 00:07:13,683
喺墨西哥，有一個家庭

121
00:07:13,766 --> 00:07:16,394
30個成員受影響。

122
00:07:16,477 --> 00:07:18,229
最近有兩個青少年俾

123
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
國家馬戲團收養。

124
00:07:19,772 --> 00:07:23,192
好嘢。鬍鬚女郎、狗面男孩——

125
00:07:23,276 --> 00:07:26,362
身體畸形當家庭娛樂。

126
00:07:26,445 --> 00:07:28,072
我清咗條路俾子彈。

127
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
我諗

128
00:07:33,828 --> 00:07:37,206
你會想盡快拎去彈道檢驗。

129
00:07:37,290 --> 00:07:38,207
多謝，Al。

130
00:07:38,291 --> 00:07:39,458
你知道嗎，Gil，

131
00:07:39,542 --> 00:07:41,544
我哋都對自己嘅噩夢好奇，

132
00:07:41,627 --> 00:07:42,545
而當我哋睇畸形秀，

133
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
基本上我哋諗緊同一樣嘢。

134
00:07:44,630 --> 00:07:47,717
係，我好慶幸佢哋唔係望住我。

135
00:07:47,800 --> 00:07:47,800
喂，Archie。

136
00:07:47,800 --> 00:07:49,552
喂。

137
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
請話我知你已經確認咗Casino Dan嘅身份。

138
00:07:51,470 --> 00:07:53,598
係。ISP供應商

139
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
送咗CasinoDan@gmail.com

140
00:07:55,308 --> 00:07:58,561
嘅用戶資料過嚟。

141
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
登記人係Dan Nobler，

142
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
佢經營一個賭博網站。

143
00:08:01,647 --> 00:08:05,234
SANDERS：如果我想親自去見Dan，要去邊度？

144
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
嗯，CasinoDan.com嘅伺服器喺阿根廷，

145
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
令佢可以繞過美國賭博法。

146
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
不過，佢有內華達州嘅商業牌照。

147
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
我仲有地址。

148
00:08:17,830 --> 00:08:19,749
仲有冇其他嘢我應該知？

149
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
呃，嗯，我唔知關唔關事，

150
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
但佢最近開咗個帳戶

151
00:08:23,961 --> 00:08:25,421
喺Peopledectors.com。

152
00:08:25,504 --> 00:08:25,504
佢喺度搵邊個？

153
00:08:25,504 --> 00:08:26,992
我唔知。

154
00:08:26,992 --> 00:08:26,992
佢喺度搵邊個？

155
00:08:26,992 --> 00:08:27,381
我唔知。

156
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
我會檢查電腦硬碟。

157
00:08:28,799 --> 00:08:30,259
還原刪除咗嘅電郵。

158
00:08:30,343 --> 00:08:32,886
我會再話你知。

159
00:08:33,804 --> 00:08:36,057
有咩可以幫到你？

160
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
你係Dan Nobler？

161
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
係。

162
00:08:38,851 --> 00:08:40,602
我哋係犯罪實驗室嘅。

163
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
我哋想問你幾個問題。

164
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
喂，如果你係為咗我盤生意嚟，

165
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
你可以留返同我律師講。

166
00:08:45,024 --> 00:08:48,152
唔係，我哋其實係想問關於Hayden Bradford先生。

167
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
你寄咗

168
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
啲恐嚇電郵俾佢。

169
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
Bradford係個講大話嘅仆街。

170
00:08:54,200 --> 00:08:55,785
可唔可以講多少少？

171
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
我經營網上賭博生意。

172
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
Bradford有個帳戶，欠咗一萬蚊美金

173
00:08:59,538 --> 00:09:00,706
然後唔肯還。

174
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
網上賭博係咪要

175
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
事先提交信用卡，

176
00:09:03,876 --> 00:09:06,170
先可以賭，嚟保證損失？

177
00:09:06,254 --> 00:09:07,797
係。

178
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
而當Bradford贏錢嗰陣，冇問題。

179
00:09:09,715 --> 00:09:12,426
但當佢運氣轉差，佢打俾信用卡公司

180
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
話啲收費係詐騙。

181
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
信用卡公司退咗錢

182
00:09:15,888 --> 00:09:17,181
我就蝕晒。

183
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
咁你就決定搵佢出嚟？

184
00:09:18,891 --> 00:09:23,771
喂，我寫咗封電郵想嚇佢。

185
00:09:23,854 --> 00:09:26,816
對唔住。我當時好嬲。

186
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
如果我寫封道歉信，可唔可以算數？

187
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
唔得，Nobler先生，對唔住，我哋唔可以咁做。

188
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Bradford先生死咗。

189
00:09:38,452 --> 00:09:40,496
仲有問題，搵我律師。

190
00:09:40,579 --> 00:09:41,914
我哋講完。

191
00:09:47,920 --> 00:09:48,671
你見到冇？

192
00:09:48,754 --> 00:09:50,673
係，呢條友好乞人憎。

193
00:09:50,756 --> 00:09:54,010
唔係，佢喺地氈度擦咗腳。

194
00:09:56,721 --> 00:10:00,016
我希望可以採到少少痕跡證據。

195
00:10:01,934 --> 00:10:03,853
係，你見到呢啲小石仔冇？

196
00:10:03,936 --> 00:10:05,563
佢哋同犯罪現場

197
00:10:05,646 --> 00:10:06,897
發現嘅好似一樣。

198
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
小心爆炸！

199
00:10:52,318 --> 00:10:53,277
Bobby。

200
00:10:53,361 --> 00:10:54,153
喂。

201
00:10:54,236 --> 00:10:57,573
所以，你哋搵到嗰支埋咗嘅槍，

202
00:10:57,656 --> 00:11:00,409
唔係用嚟殺Bradford嘅。

203
00:11:00,493 --> 00:11:04,038
WILLOWS: GRC差得遠。

204
00:11:04,121 --> 00:11:06,248
大部分子彈係銅造，

205
00:11:06,332 --> 00:11:09,418
但係你睇吓致命嗰粒子彈。

206
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
係銀造嘅。

207
00:11:13,839 --> 00:11:16,634
點樣殺狼人？

208
00:11:23,140 --> 00:11:25,267
（敲門聲）

209
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
冇人喺度。

210
00:11:26,727 --> 00:11:28,270
我哋想見狼人。

211
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
係咩，佢而家唔得閒。

212
00:11:29,855 --> 00:11:30,773
我正準備

213
00:11:30,856 --> 00:11:30,856
幫佢做解剖。

214
00:11:30,856 --> 00:11:33,734
嘩。

215
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
我仲以為Robin Williams啲手臂最毛。

216
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
可唔可以摸佢？

217
00:11:36,529 --> 00:11:37,446
你係話「摸」佢。

218
00:11:37,530 --> 00:11:38,364
唔得！

219
00:11:38,447 --> 00:11:40,116
你唔可以摸或者掂個死者。

220
00:11:40,199 --> 00:11:41,992
佢啲毛係咪好似絨毛咁軟？

221
00:11:42,076 --> 00:11:43,994
我幾個鐘頭前就應該準備好佢。

222
00:11:44,078 --> 00:11:45,704
拜託。好，你哋要走啦。

223
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
放鬆啲啦，Dave。唔係成日

224
00:11:47,039 --> 00:11:48,457
有Chaka瞓喺解剖枱。

225
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
係，我要你哋走。

226
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
嘩。

227
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
好，但如果我實驗室

228
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
有隻Sleestak，你想睇嘅話，

229
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
我會好忟憎。

230
00:11:56,424 --> 00:11:58,968
Moyer先生，你係為Hayden Bradford嚟。

231
00:11:59,051 --> 00:11:59,969
你識佢？

232
00:12:00,052 --> 00:12:02,096
當然。

233
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
佢係我最好嘅朋友之一。

234
00:12:03,681 --> 00:12:06,976
係...係，我好遺憾。我哋今朝發現佢嘅屍體。

235
00:12:07,059 --> 00:12:11,105
你最近冇試過入佢屋企...

236
00:12:11,188 --> 00:12:14,275
係咪？

237
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
吓？咩話？

238
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
我哋喺爛窗邊

239
00:12:16,902 --> 00:12:18,529
搵到嚿石頭，

240
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
上面有你嘅指紋。

241
00:12:20,197 --> 00:12:21,782
（笑）

242
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
好好笑咩？

243
00:12:23,075 --> 00:12:24,660
唔係。只係，嗯...

244
00:12:24,743 --> 00:12:26,954
上個禮拜我哋玩掟波。

245
00:12:30,207 --> 00:12:32,877
咁都解釋唔到你嘅指紋點解會喺嗰度。

246
00:12:33,919 --> 00:12:34,712
周圍都係玻璃碎，

247
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
所以我打甩咗鬆脫嘅碎片。

248
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
你哋係好朋友...

249
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
你知佢嘅病況，係咪？

250
00:12:42,219 --> 00:12:44,472
佢係個毛茸茸嘅死仔？

251
00:12:44,555 --> 00:12:47,683
係。當然。點解咁問？

252
00:12:47,766 --> 00:12:49,393
你知唔知點解有人想傷害佢？

253
00:12:49,477 --> 00:12:52,646
佢係個友善、文靜嘅人。

254
00:12:52,730 --> 00:12:54,148
我由中學就識佢。

255
00:12:54,231 --> 00:12:55,816
佢同緊我個妹拍拖。

256
00:12:59,236 --> 00:13:00,196
天啊。

257
00:13:00,279 --> 00:13:02,865
佢仲未知，係咪？

258
00:13:02,948 --> 00:13:04,658
邊個，Michelle？

259
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
係。

260
00:13:06,785 --> 00:13:09,205
我打過佢手機...

261
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
佢喺我父母度，喺Pahrump。

262
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
佢手機可能收唔到。

263
00:13:13,125 --> 00:13:17,546
但你可唔可以俾我佢哋屋企電話、地址？

264
00:13:17,630 --> 00:13:18,964
當然。

265
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
但如果可以，我想...

266
00:13:21,425 --> 00:13:24,220
親自話俾佢知。

267
00:13:24,303 --> 00:13:26,931
我等緊你。

268
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
對唔住。我一收到你傳呼就過嚟。

269
00:13:30,100 --> 00:13:32,603
係咩？因為，嗯...

270
00:13:32,686 --> 00:13:35,189
我幾個鐘頭前留咗口訊。

271
00:13:35,272 --> 00:13:36,232
咩事？

272
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
匿名電話追蹤到呢個電話亭，

273
00:13:38,984 --> 00:13:41,654
所以我諗你會想處理。

274
00:13:43,989 --> 00:13:47,117
SIDLE: 電話上有指紋粉。

275
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
係，我等得悶。

276
00:13:48,494 --> 00:13:50,412
我諗你可能需要幫手。

277
00:13:50,496 --> 00:13:52,081
冇可用指紋，

278
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
但係睇吓地下。

279
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
SIDLE: 好多頭髮。

280
00:13:59,838 --> 00:14:00,923
同案發現場相似。

281
00:14:01,006 --> 00:14:05,094
受害者喺呢個電話打出前12個鐘被殺。

282
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
如果係佢嘅頭髮，

283
00:14:06,679 --> 00:14:08,347
點解會喺度？

284
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
頭髮唔係Hayden嘅。

285
00:14:11,725 --> 00:14:13,477
染色體係XX。

286
00:14:13,561 --> 00:14:13,561
女性。

287
00:14:13,561 --> 00:14:14,562
係。

288
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
所以我擅自

289
00:14:15,729 --> 00:14:16,939
比較咗樣本嘅DNA

290
00:14:17,022 --> 00:14:17,773
同受害者嘅DNA。

291
00:14:17,856 --> 00:14:20,401
有七個等位基因相同。

292
00:14:20,484 --> 00:14:21,860
兄弟姊妹。

293
00:14:21,944 --> 00:14:22,653
嗯。

294
00:14:22,736 --> 00:14:25,030
佢好可能係我哋嘅匿名打電話者。

295
00:14:25,114 --> 00:14:27,741
係，睇你收集咁多頭髮，

296
00:14:27,825 --> 00:14:30,077
佢都應該係個好多毛嘅女人。

297
00:14:31,996 --> 00:14:31,996
Wendy，可唔可以幫我個忙？

298
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
嗯？

299
00:14:33,706 --> 00:14:37,167
可唔可以睇吓案發現場嘅毛囊

300
00:14:37,251 --> 00:14:39,378
同電話亭嘅頭髮係咪吻合？

301
00:14:39,461 --> 00:14:42,006
你想知個妹有冇去過受害者屋企。

302
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
如果有，佢唔止係打電話者，

303
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
仲係疑犯。

304
00:14:47,052 --> 00:14:48,887
我聽聞受害者有個妹。

305
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
事實上，係孖生妹。

306
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
我搵到受害者嘅出世紙。

307
00:14:52,224 --> 00:14:54,977
佢係由Rita Bradford喺加州Fresno生嘅。

308
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
Bradford太太明顯生咗孖胎，

309
00:14:57,062 --> 00:14:58,689
Hayden同Allison。

310
00:14:58,772 --> 00:15:00,316
冇其他細路嘅記錄。

311
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
我假設你聯絡咗Allison。

312
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
呢度就有啲古怪。

313
00:15:03,611 --> 00:15:06,155
Allison Bradford從未報稅，

314
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
從未攞過車牌，

315
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
從未填過W-2。

316
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
點樣可以冇文件記錄咁生活？

317
00:15:11,243 --> 00:15:12,036
佢死咗。

318
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
冇死亡證記錄。

319
00:15:14,246 --> 00:15:17,374
我哋喺電話亭搵到佢嘅頭髮。

320
00:15:17,458 --> 00:15:18,417
DNA確認

321
00:15:18,500 --> 00:15:20,836
我哋喺案發現場收集嘅

322
00:15:20,919 --> 00:15:22,630
部分毛囊係佢嘅。

323
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
除咗頭髮，

324
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
你同Warrick處理間屋時，

325
00:15:26,091 --> 00:15:27,843
有冇搵到任何關於個妹嘅證據？

326
00:15:27,926 --> 00:15:30,804
冇，但我哋冇特登搵。

327
00:15:30,888 --> 00:15:32,348
而家會。

328
00:16:02,628 --> 00:16:05,547
♪ ♪

329
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
Catherine，我檢查咗廚房。

330
00:16:21,814 --> 00:16:24,233
冇發現個妹住喺度嘅證據。

331
00:16:24,316 --> 00:16:25,526
睡房都係。

332
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
我諗我去外面睇吓。

333
00:16:27,611 --> 00:16:29,071
我都係。

334
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
唔該晒，各位。

335
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
（哼聲）

336
00:17:07,192 --> 00:17:08,652
女人: 請你走。

337
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
Allison？

338
00:17:15,534 --> 00:17:17,118
ALLISON: 呢度係我屋企。

339
00:17:17,202 --> 00:17:18,619
我想你離開。

340
00:17:18,704 --> 00:17:20,079
Allison...

341
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
我要同你傾吓。

342
00:17:24,209 --> 00:17:25,752
你可唔可以出嚟？

343
00:17:25,836 --> 00:17:27,671
我寧願唔出。

344
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
Allison，我叫Catherine Willows。

345
00:17:29,923 --> 00:17:33,427
我係拉斯維加斯鑑證科嘅。

346
00:17:33,510 --> 00:17:37,598
我知道你有多毛症。

347
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
我明白你點解唔想同我傾。

348
00:17:42,436 --> 00:17:45,272
但我哋要傾你細佬嘅謀殺案。

349
00:17:47,691 --> 00:17:49,109
你可唔可以出嚟？

350
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
我可唔可以...？

351
00:18:03,499 --> 00:18:06,251
你可唔可以出嚟？拜託？

352
00:18:06,335 --> 00:18:08,796
你想睇我個樣？

353
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
唔係，我...唔係。

354
00:18:12,633 --> 00:18:15,135
我唔想你喺我面前匿埋。

355
00:18:15,219 --> 00:18:17,638
Allison...

356
00:18:17,721 --> 00:18:19,139
我係科學家。

357
00:18:22,559 --> 00:18:27,231
體毛過多唔會令我驚...

358
00:18:27,314 --> 00:18:29,316
或者病態咁好奇。

359
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
只係基因嘅小古怪，

360
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
好似...

361
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
藍眼或者扁平足。

362
00:18:54,508 --> 00:18:56,343
好開心識到你，Allison。

363
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Willows小姐，有咩可以幫你？

364
00:19:12,776 --> 00:19:15,404
你知唔知你細佬嘅謀殺案有咩可以講？

365
00:19:15,487 --> 00:19:17,698
冇人知道我住喺度，所以

366
00:19:17,781 --> 00:19:20,701
有訪客嘅時候，我就入房。

367
00:19:22,369 --> 00:19:25,414
尋日，大約三點半，

368
00:19:25,497 --> 00:19:26,707
門鐘響咗。

369
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
（門鐘響）

370
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
等陣！

371
00:19:31,837 --> 00:19:36,049
當我出房嘅時候，Hayden已經死咗。

372
00:19:36,133 --> 00:19:39,052
點解你要等12個鐘先報警？

373
00:19:39,136 --> 00:19:42,389
因為我唔想電話追蹤到間屋，

374
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
追蹤到我，所以...

375
00:19:44,850 --> 00:19:49,438
我等凌晨，然後

376
00:19:49,521 --> 00:19:52,941
行去公共電話亭。

377
00:19:53,025 --> 00:19:55,736
你哋唔應該搵到我。

378
00:19:55,819 --> 00:19:58,822
你知唔知點解有人想傷害你細佬？

379
00:20:00,365 --> 00:20:02,409
唔知。

380
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
佢係我唯一嘅朋友。

381
00:20:06,622 --> 00:20:08,123
（嗚咽）

382
00:20:08,206 --> 00:20:12,294
佢係我同外界嘅聯繫。

383
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
你父母呢？

384
00:20:14,713 --> 00:20:17,299
我從未見過我老豆。

385
00:20:17,382 --> 00:20:20,344
我哋十幾歲時阿媽死咗。

386
00:20:20,427 --> 00:20:23,388
冇其他人知道你存在？

387
00:20:23,472 --> 00:20:27,434
我希望...我希望你會幫我。

388
00:20:27,517 --> 00:20:30,103
幫你...幫你咩？

389
00:20:30,187 --> 00:20:34,775
保持秘密。

390
00:20:34,858 --> 00:20:36,443
對所有人都好。

391
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
喂，Grissom，你有冇時間？

392
00:20:47,120 --> 00:20:49,039
你知唔知「狼人」呢個詞

393
00:20:49,122 --> 00:20:51,667
係嚟自古英文

394
00:20:51,750 --> 00:20:55,671
"wargwolf"，係「連環殺手」嘅同義詞？

395
00:20:55,754 --> 00:20:57,297
唔知。

396
00:20:57,381 --> 00:21:02,219
想像吓如果你有個好深嘅秘密...

397
00:21:02,302 --> 00:21:04,388
令你好羞恥嘅嘢。

398
00:21:04,471 --> 00:21:06,640
但係你唔可以收埋佢，

399
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
你要將佢展露喺皮膚上，

400
00:21:08,892 --> 00:21:12,104
所以任何人第一次見到你，就見到你嘅秘密。

401
00:21:12,187 --> 00:21:13,730
你係講緊Allison？

402
00:21:13,814 --> 00:21:14,773
係。

403
00:21:14,856 --> 00:21:17,818
Catherine話佢好驚人哋

404
00:21:17,901 --> 00:21:19,236
同埋人哋點樣睇佢。

405
00:21:19,319 --> 00:21:24,241
如果係咁，點解唔試下電解

406
00:21:24,324 --> 00:21:25,742
或者激光脫毛？

407
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
咁多毛——會留好多疤，

408
00:21:28,245 --> 00:21:30,372
同埋好痛㗎。

409
00:21:30,455 --> 00:21:32,374
仲有，諗下幾貴啦。

410
00:21:32,457 --> 00:21:33,375
你有咩發現？

411
00:21:33,458 --> 00:21:35,002
我啱啱撞到Archie。

412
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
死者用咗間叫peopledetectors.com嘅公司

413
00:21:38,088 --> 00:21:39,172
想搵返佢阿媽。

414
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
Catherine同Allison傾過。

415
00:21:40,340 --> 00:21:41,550
佢哋阿媽死咗。

416
00:21:41,633 --> 00:21:43,885
似乎唔係。

417
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
佢仲喺度，喺Henderson有個地址，

418
00:21:46,096 --> 00:21:48,598
所以我會去嗰邊睇下。

419
00:21:48,682 --> 00:21:48,682
喂，Nick。

420
00:21:48,682 --> 00:21:48,986
係。

421
00:21:48,986 --> 00:21:48,986
喂，Nick。

422
00:21:48,986 --> 00:21:50,642
係。

423
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
帶佢返嚟，好唔好？

424
00:21:52,477 --> 00:21:54,021
好。點解？

425
00:21:54,104 --> 00:21:56,064
我想同佢傾下。

426
00:21:56,148 --> 00:21:59,109
睇下點解阿媽要扮死。

427
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
哦，好，你喺度。

428
00:22:01,319 --> 00:22:02,279
我鍾意有觀眾。

429
00:22:02,362 --> 00:22:04,156
唔好預期有掌聲。

430
00:22:04,990 --> 00:22:06,742
你有咩發現？

431
00:22:06,825 --> 00:22:08,869
我比較咗案發現場嘅碎石

432
00:22:08,952 --> 00:22:11,538
同Dan Nobler門口地氈嘅碎石。

433
00:22:11,621 --> 00:22:12,456
佢哋係一致嘅——

434
00:22:12,539 --> 00:22:14,916
一種叫豆石嘅混合物。

435
00:22:15,000 --> 00:22:17,252
碎石唔係唯一喺地氈搵到嘅微量元素。

436
00:22:17,336 --> 00:22:19,087
我仲搵到幾塊

437
00:22:19,171 --> 00:22:20,255
玻璃碎片……

438
00:22:20,338 --> 00:22:21,798
同爛窗嘅玻璃一致。

439
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
我嚟係為咗碎石同玻璃。

440
00:22:25,010 --> 00:22:26,970
嚟啦。

441
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
睇下，呢個好荒謬。

442
00:22:28,638 --> 00:22:30,140
我哋講緊地氈上面嘅微量證據咋？

443
00:22:30,223 --> 00:22:33,060
嚟啦。

444
00:22:33,143 --> 00:22:34,311
何況，我睇過檔案。

445
00:22:34,394 --> 00:22:36,104
有個叫Brent Moyer嘅人已經認咗打爛窗。

446
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
WARRICK：係真，佢認咗。

447
00:22:39,316 --> 00:22:41,068
但我哋相信呢位Nobler先生

448
00:22:41,151 --> 00:22:43,111
踩過啲玻璃碎片。

449
00:22:43,195 --> 00:22:44,738
聽住，玻璃同碎石

450
00:22:44,821 --> 00:22:47,074
單獨嚟講都唔係決定性證據，

451
00:22:47,157 --> 00:22:48,200
但加埋一齊，就證明你嘅當事人喺案發現場。

452
00:22:48,283 --> 00:22:51,286
仲有，佢嘅威脅電郵俾咗我哋動機。

453
00:22:51,369 --> 00:22:55,123
好，我喺度。

454
00:22:55,207 --> 00:22:55,207
Dan……

455
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
唔，睇下，我成日俾全世界嘅混蛋呃錢。

456
00:22:56,875 --> 00:22:59,294
呢條友係本地人。

457
00:22:59,377 --> 00:23:00,754
我知佢地址，係，

458
00:23:00,837 --> 00:23:02,172
我想嚇吓佢。

459
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
等佢知道話信用卡詐騙，

460
00:23:03,340 --> 00:23:05,926
就係偷我嘅錢。

461
00:23:06,009 --> 00:23:07,344
好，我聽緊。

462
00:23:07,427 --> 00:23:10,138
幾日前，我去咗佢屋企。

463
00:23:10,222 --> 00:23:15,143
跟住我開始諗，

464
00:23:15,227 --> 00:23:16,019
「如果呢條友大我兩倍咁點？」

465
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
我諗住應該睇下佢個樣

466
00:23:17,854 --> 00:23:21,483
先同佢「傾計」，

467
00:23:21,566 --> 00:23:23,110
所以我繞去後面……

468
00:23:23,193 --> 00:23:24,444
（碎片裂開聲）

469
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
喂……

470
00:23:36,081 --> 00:23:37,666
喂喂！

471
00:23:37,749 --> 00:23:39,543
初時我以為佢著緊戲服，

472
00:23:39,626 --> 00:23:42,712
但跟住我發現，係……係真毛。

473
00:23:42,796 --> 00:23:48,135
好嘔心，係咪？

474
00:23:48,218 --> 00:23:49,469
跟住點？

475
00:23:49,553 --> 00:23:52,180
當條友見到我的時候，我走咗。

476
00:23:52,264 --> 00:23:54,224
點解？

477
00:23:54,307 --> 00:23:55,684
佢係個怪胎。

478
00:23:55,767 --> 00:24:00,355
我唔想再同佢講嘢。

479
00:24:00,438 --> 00:24:03,525
♪ ♪

480
00:24:14,119 --> 00:24:17,873
♪ ♪

481
00:24:37,809 --> 00:24:42,314
喂，老友。

482
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
喂。

483
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
你笑咩？

484
00:25:04,377 --> 00:25:05,921
哦，我啱啱諗起《狼人2》；

485
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
嗰個狼人婆。

486
00:25:07,839 --> 00:25:10,091
我唔理人哋點講。

487
00:25:10,175 --> 00:25:10,967
佢好過第一集。

488
00:25:11,051 --> 00:25:12,469
係咩？

489
00:25:12,552 --> 00:25:12,552
係，係。

490
00:25:12,552 --> 00:25:12,986
係咩？

491
00:25:12,986 --> 00:25:12,986
係，係。

492
00:25:12,986 --> 00:25:14,095
我有成套系列。

493
00:25:14,179 --> 00:25:15,222
想借嚟睇？

494
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
唔使，多謝。不過我想知我粒子彈嘅情況。

495
00:25:16,514 --> 00:25:19,768
我估係自製，因為製造商

496
00:25:19,851 --> 00:25:21,645
冇賣銀製子彈。

497
00:25:21,728 --> 00:25:22,771
啱。簡單嘅蛤殼模。

498
00:25:22,854 --> 00:25:24,606
92.5%純銀，有微量銅、

499
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
鎳同鉻鉛。

500
00:25:32,322 --> 00:25:34,616
元素特性同

501
00:25:34,699 --> 00:25:36,368
純銀首飾一致。

502
00:25:36,451 --> 00:25:38,119
純銀熔點好高。

503
00:25:38,203 --> 00:25:41,081
有人花咗好多功夫整佢。

504
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
唔好意思我冇早啲嚟。

505
00:25:43,250 --> 00:25:46,086
我好唔開心。

506
00:25:46,169 --> 00:25:48,421
Michelle，你同Hayden嘅關係，係認真嘅？

507
00:25:48,505 --> 00:25:52,300
我哋訂咗婚。

508
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
我唔信佢走咗。

509
00:25:54,886 --> 00:25:56,972
佢死嗰日，你打咗六次電話俾佢。

510
00:25:57,055 --> 00:26:01,643
嗰晚ESPN有高爾夫球賽。

511
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
佢想我

512
00:26:05,272 --> 00:26:06,231
幫佢錄低。

513
00:26:06,314 --> 00:26:08,316
我打俾佢

514
00:26:08,400 --> 00:26:09,484
因為我喺我父母度

515
00:26:09,567 --> 00:26:11,820
同埋錄影機壞咗。

516
00:26:11,903 --> 00:26:15,490
而家聽落好傻。

517
00:26:15,573 --> 00:26:19,327
我想見佢……同佢道別。

518
00:26:19,411 --> 00:26:24,666
佢喺法醫嗰度。

519
00:26:26,751 --> 00:26:29,462
Michelle，我明白你喺父母度

520
00:26:32,257 --> 00:26:35,010
同埋想用手機搵Hayden，

521
00:26:35,093 --> 00:26:38,430
但我哋打唔通你電話。

522
00:26:38,513 --> 00:26:40,640
你可以解釋下？

523
00:26:40,724 --> 00:26:41,766
我打咗好多次俾Hayden，搞到冇電。

524
00:26:41,850 --> 00:26:45,520
唔好意思。

525
00:26:45,603 --> 00:26:47,022
你知唔知邊個可能做呢件事？

526
00:26:47,105 --> 00:26:49,482
你知佢嘅情況，係咪？

527
00:26:51,735 --> 00:26:54,362
令佢好溫柔。

528
00:26:54,446 --> 00:26:57,866
佢成日想彌補

529
00:26:57,949 --> 00:27:01,536
自己身體嘅缺陷，做咩都做到最好。

530
00:27:01,619 --> 00:27:05,540
佢係完美嘅男朋友，

531
00:27:05,623 --> 00:27:09,711
完美嘅情人，

532
00:27:09,794 --> 00:27:12,172
我最好嘅朋友。

533
00:27:12,255 --> 00:27:14,424
冇咗佢我唔知點算。

534
00:27:15,967 --> 00:27:20,221
女人：我生咗27個鐘。

535
00:27:23,475 --> 00:27:27,437
佢哋唔想出嚟。

536
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
邊個怪得佢哋。

537
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
Bradford太太，點解Allison覺得你死咗？

538
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
我諗咁會容易啲。

539
00:27:35,695 --> 00:27:38,573
容易過咩？

540
00:27:38,656 --> 00:27:41,576
我已經盡力，Grissom先生。

541
00:27:41,659 --> 00:27:45,205
佢哋阿爸唔肯睇佢哋。

542
00:27:45,288 --> 00:27:48,083
佢哋得幾星期大就走咗。

543
00:27:48,166 --> 00:27:49,959
BB應該係可愛嘅。

544
00:27:50,043 --> 00:27:52,670
Bradford太太……？

545
00:27:54,464 --> 00:27:58,385
嗰時我哋住喺Fresno。

546
00:27:58,468 --> 00:28:02,597
親戚朋友唔再嚟探。

547
00:28:02,680 --> 00:28:05,433
佢哋驚我啲仔女。

548
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
尤其係Allison。佢……佢睇落似……

549
00:28:07,519 --> 00:28:10,647
佢開始返幼稚園，啲細路笑佢，

550
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
叫佢花名，搞到佢喊。

551
00:28:15,985 --> 00:28:18,321
所以你搬嚟Vegas同埋決定收埋佢？

552
00:28:18,405 --> 00:28:22,909
咁對大家都好。

553
00:28:22,992 --> 00:28:26,287
但佢完全依賴我，

554
00:28:26,371 --> 00:28:29,958
18年嚟，我照顧佢。

555
00:28:30,041 --> 00:28:33,753
唔好意思，但我仲係唔明

556
00:28:33,837 --> 00:28:36,089
點解佢覺得你死咗。

557
00:28:36,172 --> 00:28:37,465
有一日，Allison想出街……行下。

558
00:28:37,549 --> 00:28:44,973
我唔想人見到佢。

559
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
我哋吵咗交。我鎖佢喺房——

560
00:28:47,725 --> 00:28:53,064
我自己嘅仔女——因為佢想唞新鮮空氣。

561
00:28:53,148 --> 00:28:57,861
嗰一刻，我知我要

562
00:29:00,738 --> 00:29:01,990
走。

563
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
我叫Hayden話俾佢聽我出咗車禍。

564
00:29:04,534 --> 00:29:07,871
兩日後，佢著黑西裝，

565
00:29:07,954 --> 00:29:10,331
話佢去我嘅喪禮。

566
00:29:10,415 --> 00:29:12,333
佢冇去因為佢唔出得屋。

567
00:29:12,417 --> 00:29:16,296
你覺得佢接受你死

568
00:29:19,090 --> 00:29:23,511
容易過接受你拋棄佢？

569
00:29:23,595 --> 00:29:25,305
唔好審判我。

570
00:29:25,388 --> 00:29:28,683
我已經成日咁做。

571
00:29:28,766 --> 00:29:30,852
我只係想搵出邊個殺咗你個仔。

572
00:29:30,935 --> 00:29:33,938
我七年冇見過佢哋兩個。

573
00:29:35,940 --> 00:29:38,526
我唔會知。

574
00:29:38,610 --> 00:29:40,820
Bradford太太，你個女而家得返自己一個。

575
00:29:40,904 --> 00:29:46,659
你返去搵佢仲未遲。

576
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
同佢講咩？

577
00:29:49,245 --> 00:29:53,124
話我扮死嚟避開佢？

578
00:29:53,208 --> 00:29:56,085
點樣同自己親生骨肉講呢啲嘢？

579
00:29:58,630 --> 00:30:01,549
點解打911？

580
00:30:12,101 --> 00:30:13,728
David喺案發現場冇留意到死者嘅屍斑

581
00:30:13,811 --> 00:30:16,689
因為俾佢嘅體毛遮住咗。

582
00:30:16,773 --> 00:30:19,359
但當我哋剃咗佢……

583
00:30:19,442 --> 00:30:21,528
睇下佢左邊。

584
00:30:21,611 --> 00:30:23,446
所以血係積喺佢側邊。

585
00:30:23,530 --> 00:30:25,740
啱，但佢係面向上被發現。

586
00:30:25,823 --> 00:30:29,619
所以有人喺死後幾個鐘移動過佢。

587
00:30:34,999 --> 00:30:38,336
仲有。

588
00:30:38,419 --> 00:30:39,546
死者係喺硬木地板被發現，

589
00:30:39,629 --> 00:30:41,881
但當David掃佢體毛搵證據，

590
00:30:41,965 --> 00:30:45,051
佢搵到藍色地氈纖維。

591
00:30:45,134 --> 00:30:47,178
家姐間房有藍色地氈。

592
00:30:49,764 --> 00:30:53,601
Hayden係胸部中槍，

593
00:30:57,647 --> 00:30:59,607
應該即刻流血致死。

594
00:30:59,691 --> 00:31:02,318
家姐間房有冇血？

595
00:31:02,402 --> 00:31:04,445
我會再覆你。

596
00:31:04,529 --> 00:31:07,865
（敲門聲）

597
00:31:14,747 --> 00:31:15,665
Allison，係Catherine。

598
00:31:15,748 --> 00:31:18,918
你要出嚟。

599
00:31:19,002 --> 00:31:21,796
ALLISON：仲有邊個喺度？

600
00:31:21,879 --> 00:31:24,799
ALLISON: Who else is there?

601
00:31:24,882 --> 00:31:26,509
我仲有個女人喺度。

602
00:31:26,593 --> 00:31:30,138
Allison，我係Curtis探員。

603
00:31:38,563 --> 00:31:40,898
我要入你房。

604
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
唔該。

605
00:32:15,058 --> 00:32:17,602
♪ ♪

606
00:32:47,965 --> 00:32:51,594
♪ ♪

607
00:33:15,785 --> 00:33:18,371
♪ ♪

608
00:33:39,392 --> 00:33:40,560
ALLISON：我乜都

609
00:33:40,643 --> 00:33:42,937
唔知㗎。

610
00:33:43,020 --> 00:33:44,772
你唔會要我哋信

611
00:33:44,856 --> 00:33:46,441
你住喺間秘密房入面

612
00:33:46,524 --> 00:33:48,109
得你先入得，

613
00:33:48,192 --> 00:33:50,611
但你又解釋唔到點解你張床會遮住啲血。

614
00:33:52,864 --> 00:33:54,449
係咪你殺咗佢？

615
00:33:54,532 --> 00:33:57,118
吓？！

616
00:33:57,201 --> 00:33:58,828
係咪你？

617
00:33:58,911 --> 00:34:01,622
Hayden係我唯一嘅人。

618
00:34:01,706 --> 00:34:04,292
得佢一個知道我嘅存在。

619
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
我點會殺佢？

620
00:34:05,918 --> 00:34:07,795
因為佢要離開你...

621
00:34:07,879 --> 00:34:08,920
同Michelle一齊。

622
00:34:09,005 --> 00:34:11,632
你一定好驚啦。

623
00:34:11,716 --> 00:34:13,634
你當我係禽獸？

624
00:34:13,717 --> 00:34:16,512
我想佢開心咋。

625
00:34:16,596 --> 00:34:19,639
我愛Hayden，我想佢開心。

626
00:34:19,724 --> 00:34:21,641
Michelle知唔知你存在？

627
00:34:21,726 --> 00:34:25,021
唔知，但佢話會話俾佢知

628
00:34:25,103 --> 00:34:27,648
同埋佢會搬入嚟

629
00:34:27,732 --> 00:34:29,817
佢會接受我——Hayden應承過。

630
00:34:29,900 --> 00:34:32,987
Allison...

631
00:34:33,070 --> 00:34:36,949
如果唔係你殺佢，邊個殺？

632
00:34:39,619 --> 00:34:40,578
好，對唔住。

633
00:34:40,661 --> 00:34:42,996
我哋可以喺度傾，或者返差館傾。

634
00:34:43,080 --> 00:34:44,123
唔好，求吓你。

635
00:34:44,206 --> 00:34:46,333
求吓你。

636
00:34:46,417 --> 00:34:48,335
我知你好驚...

637
00:34:48,418 --> 00:34:51,922
但你一定要話俾我哋知發生咩事。

638
00:34:53,591 --> 00:34:55,842
門鐘響咗。

639
00:34:55,927 --> 00:34:57,553
我入咗房。

640
00:34:58,763 --> 00:34:59,847
Allison，支槍喺邊？

641
00:34:59,931 --> 00:35:01,140
我... 我...

642
00:35:01,224 --> 00:35:02,809
頂，Allison，支槍喺邊？

643
00:35:02,892 --> 00:35:04,811
（槍聲）

644
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
佢中槍之後，你做咗咩？

645
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
我匿埋。

646
00:35:09,273 --> 00:35:11,692
喺門後面。

647
00:35:24,413 --> 00:35:25,832
電視開咗未？

648
00:35:25,915 --> 00:35:27,875
冇。壞咗。

649
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
好多年都冇用過。

650
00:35:29,460 --> 00:35:32,880
咁你應該睇到成個廳

651
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
透過電視機嘅反射。

652
00:35:35,341 --> 00:35:37,093
你見到咩？

653
00:35:51,983 --> 00:35:54,277
變態佬。

654
00:35:55,945 --> 00:35:58,197
你肯定係Brent？

655
00:35:58,281 --> 00:36:00,408
我喺防盜眼見過佢。

656
00:36:00,491 --> 00:36:01,742
佢哋係最好朋友。

657
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
好，嗯...

658
00:36:03,494 --> 00:36:04,912
我哋返去講支槍先。

659
00:36:04,996 --> 00:36:07,206
幾日前，

660
00:36:07,290 --> 00:36:10,585
Hayden話見到有個男人

661
00:36:10,668 --> 00:36:11,919
喺後巷鬼鬼祟祟。

662
00:36:12,003 --> 00:36:13,963
所以佢買咗支槍俾我自衛。

663
00:36:14,046 --> 00:36:16,048
但我唔鍾意槍

664
00:36:16,132 --> 00:36:19,760
所以... 我將佢埋咗喺後園。

665
00:36:19,844 --> 00:36:22,722
係，我哋搵到咗。

666
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Allison...

667
00:36:23,890 --> 00:36:27,602
點解你咁難先肯講真話？

668
00:36:27,685 --> 00:36:31,063
我覺得你會逼我出庭作證，我唔會

669
00:36:31,147 --> 00:36:33,232
咁做。

670
00:36:33,316 --> 00:36:38,779
我想Brent坐監，但我唔想做馬戲團嘅怪胎。

671
00:36:38,863 --> 00:36:43,951
我哋可以試吓唔靠你嚟搜證。

672
00:36:44,035 --> 00:36:46,787
除非佢肯做口供，否則你拎唔到搜查令。

673
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
你聽我講先。

674
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
我哋有塊石頭上面有Brent Moyer嘅指紋。

675
00:36:50,666 --> 00:36:51,876
係，但Allison話你知

676
00:36:51,959 --> 00:36:53,336
Brent係由正門入去。

677
00:36:53,419 --> 00:36:54,921
塊石頭係無關嘅證據，係咪？

678
00:36:55,004 --> 00:36:57,006
咁我哋唔用Allison嘅口供。

679
00:36:57,089 --> 00:36:59,800
我哋直接同法官講，疑犯嘅指紋

680
00:36:59,884 --> 00:37:02,678
喺塊可能用嚟打爛窗嘅石頭上

681
00:37:02,762 --> 00:37:03,763
喺兇案現場。

682
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
如果你冇問題申請搜查令，

683
00:37:06,015 --> 00:37:06,974
就申請啦。

684
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
哦，唔，我冇問題。

685
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
只係我嘅道德指南針

686
00:37:10,061 --> 00:37:12,438
唔係成日同你嘅方向一樣。

687
00:37:12,521 --> 00:37:14,815
如果我叫你唔好申請，你會唔會聽？

688
00:37:14,899 --> 00:37:16,317
我會考慮吓。

689
00:37:16,400 --> 00:37:17,735
點解，你係建議咁做？

690
00:37:17,818 --> 00:37:19,195
我哋有幾多次

691
00:37:19,278 --> 00:37:19,987
明明知道邊個係兇手

692
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
但拎唔到搜查令？

693
00:37:22,073 --> 00:37:22,073
太多喇。

694
00:37:22,073 --> 00:37:22,949
啱。

695
00:37:23,032 --> 00:37:25,785
咁就去做啦。

696
00:37:33,125 --> 00:37:34,335
（敲門聲）

697
00:37:34,418 --> 00:37:37,004
拉斯維加斯警察。我哋有搜查令。

698
00:37:38,589 --> 00:37:40,007
發生咩事？

699
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
請出嚟。

700
00:38:29,140 --> 00:38:32,184
我點會殺我最好朋友？

701
00:38:32,268 --> 00:38:34,937
CURTIS：好問題。

702
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
一粒彈殼

703
00:38:37,106 --> 00:38:40,860
唔夠證據畀檢察官起訴。

704
00:38:40,943 --> 00:38:43,070
我漏咗啲咩？

705
00:38:43,154 --> 00:38:47,450
我哋嘅化驗室分析咗子彈模入面嘅銀。

706
00:38:47,533 --> 00:38:51,245
同死者體內嘅子彈成分一樣。

707
00:38:51,328 --> 00:38:55,041
檢察官話呢單嘢實贏。

708
00:38:55,124 --> 00:38:57,918
Hayden要娶我妹妹。

709
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
Brent，我建議你...

710
00:39:00,838 --> 00:39:04,133
我唔可以畀呢件事發生。

711
00:39:04,216 --> 00:39:06,093
佢有病。

712
00:39:06,177 --> 00:39:08,054
我冇問題。

713
00:39:08,137 --> 00:39:10,264
但我妹妹值得更好。

714
00:39:10,347 --> 00:39:12,183
所以你殺咗佢？

715
00:39:12,266 --> 00:39:15,603
你有冇見過佢個樣？

716
00:39:15,686 --> 00:39:19,940
Hayden係個扮正常人嘅怪物。

717
00:39:20,024 --> 00:39:21,442
我父母怪我

718
00:39:21,525 --> 00:39:24,612
介紹佢哋識。

719
00:39:24,695 --> 00:39:29,116
你知道啦，狼人病係遺傳嘅。

720
00:39:29,200 --> 00:39:33,788
即係我妹妹可能會生怪胎。

721
00:39:33,871 --> 00:39:35,581
咁銀子彈呢？

722
00:39:35,664 --> 00:39:38,250
我覺得好適合。

723
00:39:38,334 --> 00:39:40,753
所以你離開父母屋企，

724
00:39:40,836 --> 00:39:43,297
返咗自己度

725
00:39:43,380 --> 00:39:44,673
整子彈

726
00:39:44,757 --> 00:39:46,801
然後去Hayden度。

727
00:39:46,884 --> 00:39:48,844
係。

728
00:39:48,928 --> 00:39:51,097
咁即係有預謀。

729
00:39:51,180 --> 00:39:53,182
我諗你可以唔使諗

730
00:39:53,265 --> 00:39:54,266
一時衝動做減刑理由。

731
00:39:54,350 --> 00:39:55,810
我做啱咗。

732
00:39:55,893 --> 00:39:58,145
我妹妹喺出面等緊。

733
00:39:58,229 --> 00:40:01,148
既然我認咗罪，

734
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
可唔可以出去同佢講幾句？

735
00:40:03,984 --> 00:40:05,277
解釋我點解咁做。

736
00:40:05,361 --> 00:40:08,531
等我幫你講啦。

737
00:40:25,339 --> 00:40:27,216
Moyer小姐...

738
00:40:27,299 --> 00:40:31,303
你哥哥認咗殺Hayden。

739
00:40:39,270 --> 00:40:42,481
上次傾完之後，我查咗電視節目表。

740
00:40:42,565 --> 00:40:44,817
嗰晚冇高爾夫球賽。

741
00:40:44,900 --> 00:40:49,363
我覺得你係打電話俾Hayden警告佢Brent會嚟。

742
00:40:53,284 --> 00:40:57,329
我啱啱同屋企人宣布我哋訂婚。

743
00:40:59,123 --> 00:41:01,041
Brent發癲。

744
00:41:01,125 --> 00:41:03,335
我好唔開心。

745
00:41:03,419 --> 00:41:06,547
個個都鬧我。

746
00:41:06,630 --> 00:41:09,008
我去咗行好耐散心。

747
00:41:09,091 --> 00:41:13,095
返到嚟嘅時候，Brent已經走咗。

748
00:41:13,179 --> 00:41:14,305
佢同我父母講

749
00:41:14,388 --> 00:41:16,015
要去同Hayden「傾計」。

750
00:41:16,098 --> 00:41:18,392
但你已經有懷疑。

751
00:41:18,475 --> 00:41:20,728
我哥哥脾氣好大。

752
00:41:20,811 --> 00:41:25,274
點解你唔早啲講？

753
00:41:25,357 --> 00:41:30,571
當Brent打嚟話Hayden死咗，

754
00:41:30,654 --> 00:41:33,032
佢話如果我話俾你哋知...

755
00:41:33,115 --> 00:41:35,159
如果我指證佢...

756
00:41:35,242 --> 00:41:36,368
佢威脅你。

757
00:41:45,002 --> 00:41:47,922
冇事㗎。

758
00:41:48,005 --> 00:41:50,216
你而家安全喇。

759
00:41:50,299 --> 00:41:52,426
Allison...

760
00:41:52,509 --> 00:41:54,178
你之後打算點？

761
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
我會冇事㗎。

762
00:41:56,472 --> 00:41:59,058
唔同細個嗰陣。

763
00:41:59,141 --> 00:42:01,769
我上網乜都買到。

764
00:42:01,852 --> 00:42:03,604
WILLOWS：你錢夠用？

765
00:42:03,687 --> 00:42:06,398
ALLISON：我搞得掂。

766
00:42:06,482 --> 00:42:09,944
Allison，我好有信心

767
00:42:10,027 --> 00:42:14,073
你會喺度過得好好，但...

768
00:42:14,156 --> 00:42:16,575
如果你有咩需要，可唔可以打俾我？

769
00:42:16,659 --> 00:42:19,286
我會㗎，Willows小姐。

770
00:42:19,370 --> 00:42:21,288
Catherine。

771
00:42:21,372 --> 00:42:23,374
Catherine。

772
00:42:25,542 --> 00:42:28,170
我冇完全同你講真話。

773
00:42:30,422 --> 00:42:31,715
我同你講

774
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
我阿媽死咗，

775
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
但其實唔係。

776
00:42:35,052 --> 00:42:36,804
我唔係好明。

777
00:42:36,887 --> 00:42:39,932
Hayden話佢車禍死咗

778
00:42:40,015 --> 00:42:45,312
我打去殯儀館想送花。

779
00:42:45,396 --> 00:42:46,981
佢哋話冇聽過呢個人，

780
00:42:47,064 --> 00:42:52,486
所以我打去醫院，都係一樣。

781
00:42:52,569 --> 00:42:58,450
最近我上咗peopledetectors.com

782
00:42:58,534 --> 00:43:05,040
原來佢住喺拉斯維加斯。

783
00:43:05,124 --> 00:43:07,418
佢只係頂唔順同我住。

784
00:43:10,254 --> 00:43:14,383
WILLOWS：即係你上peopledetectors？

785
00:43:14,466 --> 00:43:15,926
ALLISON：係。

786
00:43:16,010 --> 00:43:19,972
我阿哥出咗街，我用佢部電腦。

787
00:43:38,615 --> 00:43:39,616
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供
